Faceți căutări pe acest blog

luni, 22 septembrie 2014

Poetul Vasile Mic tradus în limba italiană








Poetul Vasile Mic tradus în limba italiană





Lasă-te răpit

Lasă-te răpit
De femeia
Din vis…

Las-o să te aibă
Aproape,
În adâncul
Primăverilor ei…

Zorii să vină
Și amândoi…
Ca în vis.


Lasciati rapinato


(Lasă-te răpit)

Lasciati rapinat
Dalla donna
Del sogno…

Lasciala averti
In vicinanza,
Nelle profondità
Delle sue primavere…

Venga  le alba
Ed ambedue …
Come in sogno.



Noaptea aceasta

Noaptea aceasta
O voi duce
Departe…
În poemele mele
Tipărite
Undeva
Pe un val,
În ocean…

Răpite de acolo,
Ascunse,
Cu val cu tot,
Puse apoi
Într-o inimă
Ce ține
De o altă noapte.

Questa notte     

(Noaptea aceasta)

Questa notte
La porterò
Lontano…
Nei miei poema
Stampate
In qualche posto
Sull’ onda,
In oceano…

Rapite di là
Nascoste,
Insieme all’onda
Messe poi
In un’ anima
Che appartiene
Ad un’ altra notte.

Cu numele patriei

Cei
Pe care
Numele patriei
Nu-i motivează
În călătoria
Lor
Pământeană…

Pot să meargă
Mai departe,
Să ducă războaie,
Să adune
Comori,
Să le îngroape,
Să înalțe
Statui
Cu numele lor
Pe ele…
După care
Să aibă
Și clipe
De pace.


Col nome della patria

(Cu numele patriei)

Queli
Iquali
Il nome della patria
Non li motiva
Nel viaggio
Loro
Terrestro…

Possono andare
Più lontano,
Portare guerre
Raccogliere
Tesori,
Sepolcrarle
Inalzarle
Statue
Iscrizionato loro nome
Su di loro…
Dopo di che
Abbia
Momenti
Di pace.


Vei putea înțelege

Dacă mori
În fiecare zi,
Trebuie să te naști
În fiecare dimineață.

Un răsfățat al cerului
Poți să fii
Și să iubești
Florile de câmp,
Să-ți construiești o casă
În fiecare sat,
Pe fiecare planetă.

Vei putea călători
În timp,
Vei putea pricepe,
Așa,
Ce e cu lumea
Aceasta.


Potrei capire

(Vei putea înțelege)

Se mori
Ciascuno giorno,
Devi nascerti
Ciascuna matina.

Un accarezzato del cielo
Puoi essere
E amare
I fiori  campestri
Costruirti una casa
In ciascuno paese,
Su ciascuna pianeta.

Potrei viaggiare
In tempo
Potrei capire,
Così,
Cos’è il mondo
Questo.


Se poate

Se poate renunta
La nu se poate,
Se poate renunța
A merge,
A mai merge pe coate.

Se poat renunța
La apă, la pâine,
Dar să renunțăm
La ziua de mâine?


Possibile

(Se poate)

Possibile rinunciare
A non è possibile
Possibile riunciare
Andare
Andare ancora su gomiti.

Possibile rinunciare
Ad acqua, pane,
Ma rinunciamo
Al giorno di domani?


Țăranul

Țăranul
Îngropat
În propria-i glie.

Pe crucea sa:

„Ucis
De unii
Și de alții”



Il paesano

(Țăranul)

Il paesano
Sepolto
Nella propria terra.

Sulla sua croce:

„Uciso
D’alcuni
E d’ altri.”



Traducere de Livia Mărcan