Poetul roman Quintus Horatius Flaccus (65-8 î.Hr) |
Vasile Mic
tradus în limba italiană
Inima ei
Inima ei
A încăput
într-un suflet.
Și într-o
poveste
Și-a făcut
loc.
Sub un
cer,
Într-o
lume
Precum
aceasta,
Aceeași
inimă,
Același
suflet…
La sua anima
(Inima ei)
Il suo
cuore
Mi è stato
entrato in anima.
Anche una
favola
Eì stata
entrata.
Sotto un
cielo
In un
monndo
Simile a
questo
Lo stesso
cuore,
La stessa
anima
Gaius Iulius Cezar (100-44 î.Hr) |
Să poți lua trecutul
Să poți
lua
Trecutul,
Să-l
închizi
Undeva.
Să poți
lua
Lumea, s-o
pui
În inima
ta.
Viitorul
Să poți
să-l iubești…
Chiar în
timp
Ce
strănepoții
Ți-i
crești…
Poder’prender’ il passato
(Să poţi lua trecutul)
Poder’
prender’
Il passato
Chiuderlo
Dovunque.
Il mondo
lo metto
Nel tuo
cuore.
Augustus Octavian Caezar (63 î.Hr-14 d.Hr) |
Pierderea rădăcinii
Regina
A pierdut
Rădăcina
Ce trează
Era
Să o țină.
La persa della radice
(
Pierderea rădăcinii)
La rè
Si ha
perso
La radice
Che
sveglia
Era
Mantenerla.
Cu temple și infern
Suntem
O planetă
iscoditoare.
Avem
intervale de timp
Cu vise,
Cu
năzuințe de zbor,
Nemăsurată
Iubire.
Suntem o
planetă
Fără zei…
Și cu zei,
Cu temple
Și infern.
Con templi ed inferno
(Cu temple
şi infern)
Siamo
Una
pianeta spiante.
Abbiamo
intervalli di tempo
Con sogni
Con
speranza di volo
Immisurabile
Amore.
Siamo una
pianeta
Senza dei…
Con tempi
Ed
infernio.
Trăim
Trăim
Pentru
sacul de mălai
Ce ne
poate aduce
Zâmbetul
Fiecărei
dimineți.
Trăim
Încă…
Trăim!
Viviamo
(Trăim)
Viviamo
A scopo
del sacco di grano
Che ci pùo
portare
Il
sorriso.
Di
ciascuna mattina.
Viviamo
Ancora…
Viviamo!
Din
volumul:
Vasile Mic, Naşterea Aurorei, Cluj-Napoca, Ed.
Eikon, 2013-12-04
Traducere de Livia Mărcan