Faceți căutări pe acest blog

miercuri, 23 iulie 2014

Poetul Vasile Mic tradus în limba italiană


Poetul roman Quintus Horatius Flaccus (65-8 î.Hr)

Vasile Mic
 tradus în limba italiană


Inima ei

Inima ei
A încăput într-un suflet.
Și într-o poveste
Și-a făcut loc.
Sub un cer,
Într-o lume
Precum aceasta,
Aceeași inimă,
Același suflet…

La sua anima
(Inima ei)

Il suo cuore
Mi è stato entrato in anima.
Anche una favola
Eì stata entrata.

Sotto un cielo
In un monndo
Simile a questo
Lo stesso cuore,
La stessa anima
Gaius Iulius Cezar (100-44 î.Hr)

Să poți lua trecutul

Să poți lua
Trecutul,
Să-l închizi
Undeva.
Să poți lua
Lumea, s-o pui
În inima ta.
Viitorul
Să poți să-l iubești…
Chiar în timp
Ce strănepoții
Ți-i crești…

Poder’prender’ il passato
(Să poţi lua trecutul)

Poder’ prender’
Il passato
Chiuderlo
Dovunque.
Il mondo lo metto
Nel tuo cuore.

Augustus Octavian Caezar (63 î.Hr-14 d.Hr)

Pierderea rădăcinii

Regina
A pierdut
Rădăcina
Ce trează
Era
Să o țină.


La persa della radice
( Pierderea rădăcinii)

La rè
Si ha perso
La radice
Che sveglia
Era
Mantenerla.

 
Arc de triumf roman
Cu temple și infern

Suntem
O planetă iscoditoare.
Avem intervale de timp
Cu vise,
Cu năzuințe de zbor,
Nemăsurată
Iubire.
Suntem o planetă
Fără zei…
Și cu zei,
Cu temple
Și infern.


Con templi ed inferno
(Cu temple şi infern)

Siamo
Una pianeta spiante.

Abbiamo intervalli di tempo
Con sogni
Con speranza di volo
Immisurabile
Amore.

Siamo una pianeta
Senza dei…
Con tempi
Ed infernio.

 
Cetăţean roman
Trăim

Trăim
Pentru sacul de mălai
Ce ne poate aduce
Zâmbetul
Fiecărei dimineți.
Trăim
Încă…
Trăim!

Viviamo
(Trăim)

Viviamo
A scopo del sacco di grano
Che ci pùo portare
Il sorriso.
Di ciascuna mattina.

Viviamo
Ancora…
Viviamo!

Din volumul:
Vasile Mic, Naşterea Aurorei, Cluj-Napoca, Ed. Eikon, 2013-12-04

Traducere de Livia Mărcan